ken=en ~ простій

ken=en’s простій may bear a title whose translation means simple, but nothing about the album is simple. The album is packed with beats and samples, but it’s not entirely a dance album; field recordings surface and occasionally comprise entire tracks.  The music draws from many electronic eras and genres, making the listening experience feel like a late-night radio show.  Given the enigmatic nature of Kyiv producer Pavlo Okhrimchuk, the listener is left to translate, ponder and enjoy.

“чорне молоко” makes a strong start, showcasing scratches and hip-hop beats, a throwback piece that brings back memories of the early days of mix DJs. Chimes and vocal loops provide additional support, holding the fort until guitar and brass join the fray. The big beats of this and other early tracks draw the listener into the mix, leaving one slightly unprepared for the left turns that ken=en will make.

The first of these is “зі сходу на захід” (“From East to West”), which shifts from ambient to trip-hop.  We’ve moved forward a decade, as if the producer is traveling through time.  The next piece is beatless for most of its span; “амур” (“Cupid”) is entirely ambient, and the delightfully titled “у кавоварці була риба!” (“There Was a Fish in the Coffee Maker!”) is a conversation we wish we could understand.  Where did this fish come from?  Where did it go?

Tiptoeing slowly out of this silence, ken=en introduces piano and textured synth, preparing for a powerful second half.  The beats return in “сутінь” (“Twilight”), vaulting from tri-hop to drum ‘n’ bass, another decade traversed, and the club kids spill their drinks and race back to the dance floor. “немає кращого місця на землі ніж рідний дім” (“There Is No Better Place on Earth Than Your Own Home”) is downright euphoric, its bursts of percussion so energizing that one might almost – almost – forget that there’s a war going on.  This is the constant tug of war in Ukraine’s electronic scene: to offer both recognition and respite, dancing between the bombs, a different, yet crucial form of victory.  (Richard Allen)

One comment

  1. Pavlo Okhrimchuk's avatar
    Pavlo Okhrimchuk

    “Hi Richard, Pavlo here (ken=en).

    Thank you so much for such a deep and thoughtful review. You hit the nail on the head regarding the title — in Ukrainian, ‘простій’ (pro-stiy) means ‘downtime’ or ‘stagnation’, but phonetically it’s almost identical to ‘простий’ (pro-styi), which means ‘simple’. This duality was the core of my struggle while making the album.

    I’m especially glad you caught the ‘fish’! It’s a nod to David Lynch, but also a literal recording from a Kyiv cafe called Book.ua where I spent hours working remotely as a project manager, dreaming about finishing these tracks. That moment in the track when the generator kicks in? That’s our reality here — finding rhythm in the gaps between the blackouts.

    And a huge thank you for supporting the release personally. Seeing that ‘supported by’ notification from you was the best feedback I could have imagined.

    Stay safe and thank you for listening.

Leave a reply to Pavlo Okhrimchuk Cancel reply

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.